Qui suis-je ?
Florence, traductrice indépendante
Docteure en langues et cultures des sociétés anglophones, je cumule plus de dix ans d’expérience dans l’enseignement de l’anglais, aussi bien dans le secondaire qu’à l’université. J’ai également développé une solide expertise en écriture académique, ayant présenté mes recherches lors de conférences en France et à l’étranger.
Mon parcours ne se limite cependant pas au cadre universitaire. Passionnée par des domaines aussi variés que l’environnement, le tourisme et les arts du spectacle, j’ai collaboré à divers projets de traduction pour des organismes engagés dans ces secteurs.
Je travaille sur des supports très diversifiés : brochures, articles, présentations, manuscrits de thèse ou de mémoire, ainsi que rapports d’activité.
Je travaille depuis l’anglais (britannique et nord-américain) vers le français, en alliant rigueur académique et sensibilité aux enjeux de chaque domaine.
Avalon, pourquoi ce nom ?
Mon parcours
Doctorat en langue et cultures des sociétés anglophones
Université Paris Diderot
Lectrice de français
Université de Buffalo, New York
Mes savoir-êtres
Expertise
Je ne travaille que dans des domaines de spécialité que je maitrise afin de vous offrir une prise en charge optimale de votre projet.
.
Efficacité
Je retranscris les subtilités linguistiques de la langue source vers la langue cible de manière adaptée à votre projet.
Autonomie
Mon expertise linguistique, professionnelle et personnelle me permet de travailler intelligemment avec les logiciels de traduction (TAO).
Rigueur
Travail minutieux et soigné, pour vous fournir des traductions de qualité, exemptes d’erreurs de terminologie.

