Qui suis-je ?
Florence, traductrice indépendante
Docteure en langue et cultures des sociétés anglophones, j’ai enseigné l’anglais dans le secondaire et le supérieur pendant plus de dix ans, notamment la traduction littéraire. Grâce à ma formation, j’ai une bonne expérience de l’écriture académique pour avoir présenté mes travaux en France et à l’international.
Ceci dit, je ne saurai me définir qu’à travers mes travaux universitaires et, parce que ce sont des sujets qui m’intéressent, j’ai travaillé sur des projets de traduction divers pour des organismes de protection de l’environnement, le tourisme et les arts du spectacle. Je traduis des supports relativement variés comme des brochures, des articles, des présentations, des manuscrits de thèse ou de mémoire ainsi que des rapports d’activité.
Je travaille depuis l’anglais (britannique ou nord-américain) vers le français.
Avalon, pourquoi ce nom ?
Mon parcours
Doctorat en langue et cultures des sociétés anglophones
Université Paris Diderot
Lectrice de français
Université de Buffalo, New York
Mes savoir-êtres
Expertise
Je ne travaille que dans des domaines de spécialité que je maitrise afin de vous offrir une prise en charge optimale de votre projet.
.
Efficacité
Je retranscris les subtilités linguistiques de la langue source vers la langue cible de manière adaptée à votre projet.
Autonomie
Mon expertise linguistique, professionnelle et personnelle me permet de travailler intelligemment avec les logiciels de traduction (TAO).
Rigueur
Travail minutieux et soigné, pour vous fournir des traductions de qualité, exemptes d’erreurs de terminologie.